- Articolo successivo Allora, come al solito l’adattamento mi fa incazzare. Nella scena di “no one does. But I do” quel but va tradotto come “eccetto”. È importantissimo perché rende la risposta di Ben una continua delle parole di Rey e la loro conversazione non è aggressiva come le scene che fanno vedere. “Io ti conosco” lo rende perentorio, ed è sbagliato. Sarebbe stato più fluido tradurlo con: “continuano a dirmi che mi conoscono ma nessuno può” … “tranne me”. QUESTO È IL SENSO DEL DIALOGO, cavolo.
- Articolo precedente Star Wars: L’Ascesa di Skywalker | Trailer finale
Ultime
Nuovo anno, nuovo sito
This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
-
commenti / recensioni / serie tv / Star Wars: The Bad Batch / Star Wars: The Clone Wars
15 Ago, 2021
- accoglienza adam driver adam driver photoshoot age of resistance - età della resistenza altri contenuti ben solo cast & crew charles soule collegamenti e paralleli comics commenti concept art daisy ridley darth vader diario di bordo dietro le quinte domande finn gli ultimi jedi il risveglio della Forza interviste J.j. Abrams john boyega kelly marie tran Kylo ren l'ascesa di kylo ren l'ascesa di skywalker leaks e rumor leia organa libri Luke Skywalker mark hamill my edit official art podcast recensioni redenzione rey reylo rian johnson riviste e siti esterni Star Wars: Gli Ultimi Jedi star wars: il risveglio della forza teorie serie e non veleno social e non
L | M | M | G | V | S | D |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
Commenti recenti