Allora, come al solito l’adattamento mi fa incazzare. Nella scena di “no one does. But I do” quel but va tradotto come “eccetto”. È importantissimo perché rende la risposta di Ben una continua delle parole di Rey e la loro conversazione non è aggressiva come le scene che fanno vedere. “Io ti conosco” lo rende perentorio, ed è sbagliato. Sarebbe stato più fluido tradurlo con: “continuano a dirmi che mi conoscono ma nessuno può” … “tranne me”. QUESTO È IL SENSO DEL DIALOGO, cavolo.

Su questo ti dò ragione. Quel “but” di Kylo è importante, perché è un po’ come dire “so che nessuno ti capisce, tranne me”…
Però questo è solo il trailer, non è detto al 100% che nel film sarà così.
Speriamo bene.

Potrebbero interessarti anche...